< Job 38 >

1 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
To naah Angraeng mah takhi kamhae thung hoiah Job ih lok to pathim pae, anih khaeah;
2 Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
panoekhaih tawn ai ah thuih ih lok hoiah khoving baktiah omsak kami loe mi aa?
3 Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
Vaihi nongpa baktiah kaeng to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
4 Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
5 Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
Mi mah maw long tahhaih qui to sak? To tih ai boeh loe mi mah maw a nuiah tahhaih qui to payang? Na panoek nahaeloe pathim ah.
6 On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
Long angdoethaih akung to naa ah maw a paeh? To tih ai boeh loe im takii ih thlung loe mi mah maw tlingh?
7 When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
Khawnbang cakaehnawk nawnto laasak o moe, Sithaw caanawk anghoehaih hoiah hangh o nathuem,
8 And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
to tih ai boeh loe amno zok thung hoiah tuipui tacawt moe, tapok naah, mi mah maw tuipui thok khah?
9 When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
Tamai ka sak naah, kathah parai vinghaih hoiah ka khuk moe, ka yaw hmoek,
10 And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
angzithaih ramri to ka suek pae, thok hoi takraenghaih thing to ka suek pae moe,
11 And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
hae karoek to ni nang zoh thaih, hae ahmuen hae na poeng mak ai; nam oekhaih tuiphu loe hae ah boengsak ah, tiah ka naa.
12 ¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
Na hing thung akhawnbang hanah lok na paek vai moe, akhawnbang khodai hanah angmah ih ahmuen to na patuek vai maw;
13 To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
akhawnbang khodai mah long boenghaih to patawnh moe, kasae kaminawk tasoehsak maw?
14 It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
Long loe catui daeng ih baktiah krang to amtueng moe, khukbuen pong ih krang baktih toengah oh.
15 So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
Kasae kaminawk aanghaih loe anghmat moe, payangh ih ban doeh angkhaeh pae.
16 ¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
Tuipui tacawthaih akhaw thungah na kun moe, kathuk koek ahmuen ah na caeh vai maw?
17 ¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
Nang hanah duekhaih khongkha to paong vai maw? To tih ai boeh loe duekhaih tahlip ih thoknawk to na hnuk vai maw?
18 Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
Kawk parai long hae na panoek vai maw? Na panoek boih nahaeloe, na thui ah.
19 Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
Aanghaih ahmuen phakhaih loklam loe naa ah maw oh? Vinghaih ahmuen loe naa ah maw oh?
20 That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
Khoving khodai ohhaih ahmuen ah nihcae to na hoi thai tih maw? To hmuennawk ohhaih loklam to na panoek maw?
21 You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
Nang loe na tapen boeh, to tih ai boeh loe saning paroeai na hing boeh pongah, na panoek han oh.
22 ¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
Dantui kamkhawk suekhaih imthung ah na kun vai maw? To tih ai boeh loe qaetui patunghaih ahmuen to na hnuk vai maw?
23 Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
To hmuennawk loe raihaih tue, misa angkahhaih hoi misa angtukhaih tue nathuem han ih na ai maw ka suek?
24 Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
Aanghaih loe naa ih loklam hoiah maw aang, to tih ai boeh loe ni angyae bang ih takhi loe naa bang ih loklam hoiah maw song?
25 Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
Tui longhaih loklam to paqoi moe, tangphrapuekhaih loklam sahkung loe mi maw?
26 To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
Mi mah maw kami om ai praezaek hoi kami om ai, long ah kho angzosak?
27 To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
Long karoem, pahnawt sut ih long ah, qam kanawk hoi phro amprawksak hanah mi mah maw sak?
28 ¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
Khotui loe ampa tawnh maw? To tih ai boeh loe mi mah maw dantui ohsak?
29 From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
Kamkhawk tui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt? Van hoi krah tathuk dantui loe mi ih zok thung hoiah maw tacawt?
30 Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
Tuinawk loe siktue naah thlung baktiah amkhawk o.
31 ¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
Kranghoih Pleiades cakaehnawk to qui hoi na zaeng thai maw? Nawnto kangpop Orion cakaehnawk ih qui to na khram thai maw?
32 ¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
Atue phak naah Mazzaroth cakaehnawk to na zaeh thai maw? To tih ai boeh loe Akturus to a caanawk hoi nawnto na zaeh thai maw?
33 ¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
Van ukhaih daan to na panoek maw? To baktih daan hoiah long uk hanah na sak thai maw?
34 ¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
Pop parai tui ang kraih pae hanah, tamai to lok na paek thai maw?
35 ¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
Tangphra na pueksak thai maw? Nihcae mah nang khaeah, Hae ah ka oh o, tiah na thui o ueloe, caeh o tih maw?
36 Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
Mi mah maw palunghahaih hoi panoek thaihaih palungthin to paek?
37 Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
Tamai kroek thaih palungha mi maw kaom? Maiphu loe amtaak moe, longnawk nawnto amhlom o naah, van ih pailangnawk krai thaih mi maw kaom?
38 When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
39 ¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
Kaipui hanah moi na zoep pae thai maw? To tih ai boeh loe saning nawk kaipui zok nam hahsak thai maw?
40 If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
Nihcae loe thlungkhaw thungah tabok o moe, kapring thung hoiah moi angang o naah, na pacah thai maw?
41 Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.
Pangaah ih caanawk loe rawkcaak tawn ai ah amhet o moe, Sithaw khaeah hang o naah, mi mah maw rawkcaak pacah?

< Job 38 >