< Job 37 >

1 Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
2 Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
3 Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
4 After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
5 He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
6 For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
До снігу говорить Він: „Падай на землю!“а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
7 On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
8 And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
9 From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
10 From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
11 Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
12 And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
13 Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
14 Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
15 ¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
16 ¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
17 [you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
18 Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
19 Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
20 ¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
21 And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
22 From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
23 [the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.
24 Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“.

< Job 37 >