< Job 37 >
1 Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
2 Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
3 Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
4 After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
5 He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
6 For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
7 On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
8 And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
9 From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
10 From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
11 Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
12 And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
13 Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
14 Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
15 ¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
16 ¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
17 [you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
18 Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
19 Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
20 ¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
21 And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
22 From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
23 [the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
24 Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.