< Job 37 >
1 Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
“Kino kikankanya omutima gwange, ne gubuuka okuva mu kifo kyagwo.
2 Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
Wuliriza okubwatuka kw’eddoboozi lye, n’okuwuluguma okuva mu kamwa ke.
3 Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
Asumulula eggulu ne limyansa wansi w’eggulu wonna, n’aliragira ligende ku nkomerero y’ensi.
4 After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
Kino oluggwa, okuwuluguma kw’eddoboozi lye kwe kuddako, abwatuka n’eddoboozi lye ery’omwanguka, era eddoboozi lye bwe liwulirwa, tewabaawo kisigala nga bwe kibadde.
5 He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
Eddoboozi lya Katonda libwatuka mu ngeri ey’ekitalo; akola ebintu ebikulu ebisukka okutegeera kwaffe.
6 For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
Agamba omuzira nti, ‘Ggwa ku nsi,’ ate eri enkuba etonnya nti, ‘Ttonnya nnyo.’
7 On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
Emirimu gya buli muntu giyimirira, buli omu n’alyoka amanya amaanyi ga Katonda.
8 And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
Ensolo ne ziryoka zessogga empuku zaazo, ne zigenda zeekukuma.
9 From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
Omuyaga ne gulyoka guva mu nnyumba yaagwo, n’obunnyogovu ne buva mu mpewo ekuŋŋunta.
10 From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
Omuzira ne guva mu mukka gwa Katonda n’amazzi amangi ne gekwata kitole.
11 Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
Ebire abijjuza amatondo g’amazzi, n’asaasaanya okumyansa kw’eggulu.
12 And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
Byetooloolatooloola nga y’abiragira, ne bituukiriza byonna by’abiragira, ku nsi yonna okubeera abantu.
13 Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
Bwe kuba kubonereza, oba okufukirira ensi oba okulaga okwagala kwe, atonnyesa enkuba.
14 Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
“Wuliriza kino Yobu; sooka oyimirire olowooze ku bikolwa bya Katonda eby’ettendo.
15 ¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
Omanyi Katonda engeri gy’alagiramu ebire, n’aleetera eggulu okumyansa?
16 ¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
Omanyi engeri ebire gye bituulamu mu bbanga, amakula g’emirimu gy’oyo eyatuukirira mu kumanya?
17 [you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
Ggwe alina ebyambalo ebibuguma, ensi bw’eba ng’ekkakkanyizibbwa embuyaga ez’obukiikaddyo,
18 Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
oyinza okumwegattako ne mubamba eggulu, eryaguma ne libeera ng’endabirwamu ensanuuse?
19 Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
“Tubuulire kye tunaamugamba; tetusobola kuwoza nsonga zaffe gy’ali olw’ekizikiza kye tulimu.
20 ¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
Asaanidde okubuulirwa kye njagala okwogera? Eriyo omuntu yenna ayinza okusaba okumalibwawo?
21 And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
Kaakano tewali n’omu ayinza kutunula mu njuba, olw’engeri gy’eyakamu ku ggulu, ng’empewo emaze okuyita, n’eyelula ebire.
22 From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
Mu bukiikakkono evaayo zaabu; Katonda ajja mu kitiibwa eky’amaanyi.
23 [the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
Ayinzabyonna tatuukikako era agulumidde mu maanyi, mu bwenkanya bwe era ne butuukirivu bwe, tawaliriza muntu yenna.
24 Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.
Noolwekyo abantu bamutya, takitwala ng’ekikulu olw’abo abeerowooza okuba abagezi mu mitima gyabwe.”