< Job 37 >
1 Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
“Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
2 Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
3 Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
4 After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
5 He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
6 For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
7 On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
8 And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
9 From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
10 From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
11 Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
12 And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
13 Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
14 Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
“Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
15 ¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
16 ¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
17 [you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
18 Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
19 Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
20 ¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
21 And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
“Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
22 From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
23 [the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
24 Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.
Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”