< Job 37 >

1 Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
2 Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
3 Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
4 After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
5 He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
6 For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
7 On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
8 And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
9 From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
10 From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
11 Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
12 And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
13 Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
14 Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
»Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
15 ¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
16 ¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
17 [you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
18 Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
19 Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 ¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
21 And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
22 From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
23 [the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.
Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«

< Job 37 >