< Job 37 >
1 Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
Mon cœur même à cause de cela est en émotion, et sort [comme] de sa place.
2 Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche.
3 Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre.
4 After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe.
5 He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
6 For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
Car il dit à la neige: Sois sur la terre; et [il le dit aussi] à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force.
7 On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage.
8 And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires.
9 From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion.
10 From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
Le [Dieu] Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit.
11 Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière.
12 And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable.
13 Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits.
14 Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du [Dieu] Fort.
15 ¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée?
16 ¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science?
17 [you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi?
18 Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte?
19 Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres.
20 ¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti.
21 And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés.
22 From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
[Et que le temps qui reluit comme] l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 [the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne.
24 Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.
C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de cœur.