< Job 37 >
1 Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 ¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 ¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 [you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 ¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 [the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.