< Job 37 >
1 Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
2 Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
8 And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
9 From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 ¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 ¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 [you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 ¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 [the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.