< Job 36 >
1 And he added Elihu and he said.
Elihu toaa ne kasa so sɛ,
2 Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
“Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
4 For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
“Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
6 Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
7 Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
9 And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
11 If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
13 And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
“Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
14 It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
15 He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
“Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
17 And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
18 For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
19 ¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
20 May not you long for the night to go up peoples in place their.
Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
21 Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
22 There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
“Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
23 Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
24 Remember that you will magnify work his which they have sung people.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
25 All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
26 There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
27 For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
“Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
28 Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
29 Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
30 There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
31 For by them he judges peoples he gives food to abundance.
Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
32 Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
33 It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.