< Job 36 >

1 And he added Elihu and he said.
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 ¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 May not you long for the night to go up peoples in place their.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Remember that you will magnify work his which they have sung people.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 For by them he judges peoples he gives food to abundance.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.

< Job 36 >