< Job 36 >
1 And he added Elihu and he said.
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4 For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6 Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8 And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12 And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 ¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 May not you long for the night to go up peoples in place their.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23 Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 Remember that you will magnify work his which they have sung people.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25 All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27 For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28 Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30 There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31 For by them he judges peoples he gives food to abundance.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32 Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.