< Job 36 >
1 And he added Elihu and he said.
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 ¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 May not you long for the night to go up peoples in place their.
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Remember that you will magnify work his which they have sung people.
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 For by them he judges peoples he gives food to abundance.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”