< Job 36 >
1 And he added Elihu and he said.
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 ¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 May not you long for the night to go up peoples in place their.
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 Remember that you will magnify work his which they have sung people.
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 For by them he judges peoples he gives food to abundance.
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”