< Job 36 >

1 And he added Elihu and he said.
Weiter fuhr Elihu also fort:
2 Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
Warte mir ein wenig, daß ich dich unterweise, denn noch stehen Gott Worte zu Gebote.
3 I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
Ich will mein Wissen fernher entnehmen und meinem Schöpfer Recht verschaffen.
4 For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
Denn wahrlich, meine Worte lügen nicht; mit einem Manne von vollkommener Erkenntnis hast du's zu thun.
5 There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
Siehe, Gott ist gewaltig, doch verschmäht er niemand, gewaltig an Kraft des Geistes.
6 Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
Er erhält den Gottlosen nicht am Leben, aber den Elenden gewährt er Recht.
7 Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Frommen und bei Königen auf dem Thron - da läßt er sie immerdar sitzen, daß sie erhöht seien.
8 And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,
9 And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
und er ihnen ihr Thun vorhält und ihre Sünden, daß sie sich überhoben,
10 And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
und er so ihr Ohr der Warnung aufthut und sie umkehren heißt vom Frevel:
11 If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
Wenn sie gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne verbringen.
12 And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
Gehorchen sie aber nicht, so fahren sie dahin durch Geschosse und verhauchen in Verblendung.
13 And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;
14 It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
in der Jugendfrische stirbt ihre Seele dahin, und ihr Leben wie das der Lustbuben.
15 He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
Erretten wird er den Elenden durch sein Elend und thut ihnen durch die Drangsal das Ohr auf.
16 And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
Und er lockt auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Plan, wo keine Beengung ist, und was auf deinen Tisch kommt, ist reich an Fett.
17 And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
Bist du aber erfüllt vom Urteile des Gottlosen, so werden Urteil und Gericht dich festhalten.
18 For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.
19 ¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
Wird er deinem Schreien anders abhelfen, als durch Bedrängnis und alle Kraftanstrengungen?
20 May not you long for the night to go up peoples in place their.
Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle,
21 Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.
22 There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
Siehe, Gott wirkt erhaben in seiner Kraft; wer ist ein Herrscher wie er?
23 Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer gesagt: du hast Unrecht gethan?
24 Remember that you will magnify work his which they have sung people.
Gedenke, daß du sein Thun erhebst, welches die Menschen besingen!
25 All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
Alle Menschen schauen ihre Lust daran; der Sterbliche erblickt es von ferne.
26 There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
Ja, Gott ist erhaben und unbegreiflich für uns, die Zahl seiner Jahre nicht zu erforschen.
27 For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
Denn er zählt des Wassers Tropfen ab, daß sie infolge seines Nebels Regen sickern,
28 Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
den die Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufeln.
29 Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
Und vollends, wenn man die Ausbreitungen des Gewölks verstände, das Krachen seines Gezelts!
30 There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
Siehe, er breitet um sich aus sein Licht und bedeckt die Wurzeln des Meers.
31 For by them he judges peoples he gives food to abundance.
Denn damit richtet er Völker, giebt Speise zugleich im Überfluß.
32 Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.
33 It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.

< Job 36 >