< Job 36 >

1 And he added Elihu and he said.
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
5 There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
6 Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 ¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 May not you long for the night to go up peoples in place their.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
21 Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
22 There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Remember that you will magnify work his which they have sung people.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
28 Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
31 For by them he judges peoples he gives food to abundance.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
33 It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.

< Job 36 >