< Job 36 >
1 And he added Elihu and he said.
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 ¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 May not you long for the night to go up peoples in place their.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Remember that you will magnify work his which they have sung people.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 For by them he judges peoples he gives food to abundance.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].