< Job 36 >
1 And he added Elihu and he said.
Ndipo Elihu anapitirira kuyankhula nati:
2 Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
“Mundilole pangʼono pokha ndipo ndikuonetsani kuti zilipo zambiri zoti ziyankhulidwe mʼmalo mwa Mulungu.
3 I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
Nzeru zanga ndimazitenga kutali; ndidzaonetsa kulungama kwa Mlengi wanga.
4 For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
Ndithudi mawu anga si abodza; wanzeru zangwiro ali ndi inu.
5 There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
“Mulungu ndi wamphamvu, koma sanyoza anthu; Iye ndi wamphamvu, ndipo ndi wokhazikika pa cholinga chake.
6 Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
Salola oyipa kuti akhalebe ndi moyo koma amapereka ufulu kwa anthu osautsidwa.
7 Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
Iye saleka kuyangʼanira anthu olungama; amawayika kuti alamulire pamodzi ndi mafumu ndipo amawalemekeza mpaka muyaya.
8 And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
Koma ngati anthu amangidwa ndi unyolo, ndipo akondwa ndi zingwe zamasautso,
9 And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
Iye amawafotokozera zomwe anachita, kuti iwo anachimwa modzikuza.
10 And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
Mulungu amawatsekula makutu kuti amve malangizo ake ndipo amawalamula kuti alape zoyipa zawo.
11 If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
Ngati iwo amumvera ndi kumutumikira, adzatsiriza masiku a moyo wawo mwamtendere, adzatsiriza zaka zawo mosangalala.
12 And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
Koma ngati samvera, adzaphedwa ndi lupanga ndipo adzafa osadziwa kanthu.
13 And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
“Anthu osapembedza amasunga mkwiyo mu mtima mwawo; akawalanga, safuwulira kwa Iye kupempha thandizo.
14 It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
Amafa akanali achinyamata, pakati pa amuna achiwerewere a kumalo azipembedzo.
15 He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
Koma ovutika, Iye amawapulumutsa pa mavuto awo; Mulungu amawayankhula mʼmasautso awowo.
16 And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
“Iye akukukopani inu kuti muchoke mʼmasautso, kuti mupite ku malo aakulu kumene kulibe chokutchingani, kumalo a mpumulo kumene kuli chakudya chabwino kwambiri.
17 And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
Koma tsopano inu mwapezeka wopalamula chifukwa cha kuyipa kwanu; chiweruzo ndi chilungamo chakugwerani.
18 For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
Muchenjere kuti wina asakukopeni ndi chuma; musalole kuti chiphuphu chachikulu chikusocheretseni.
19 ¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
Kodi chuma chanu kapena mphamvu zanu zonse zingakusungeni kotero kuti simungakhale pa masautso?
20 May not you long for the night to go up peoples in place their.
Musalakalake kuti usiku ubwere, pakuti ndiyo nthawi imene anthu adzawonongeka.
21 Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
Muchenjere kuti musatembenukire ku uchimo, chifukwa uchimowo ndiwo unabweretsa kuzunzika kwanu.
22 There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
“Taonani, Mulungu ndi wamkulu ndiponso ndi wamphamvu. Kodi ndi mphunzitsi uti amene angafanane naye?
23 Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
Kodi ndani amene anamuwuzapo Mulungu zoti achite, kapena kumuwuza kuti, ‘Inu mwachita chinthu cholakwa?’
24 Remember that you will magnify work his which they have sung people.
Kumbukirani kutamanda ntchito zake zimene anthu amaziyamika mʼnyimbo.
25 All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
Anthu onse amaziona ntchitozo; anthuwo amaziona ali kutali.
26 There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
Ndithudi, Mulungu ndi wamkulu, sitimudziwa nʼpangʼono pomwe! Chiwerengero cha zaka zake nʼchosadziwika.
27 For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
“Mulungu ndiye amakweza timadontho tamadzi kuthambo, timene timasungunuka nʼkukhala mvula;
28 Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
mitambo imagwetsa mvulayo ndipo mvulayo imavumbwa pa anthu mokwanira.
29 Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
Kodi ndani amene angadziwe momwe mitambo imayendera, momwe Iye amabangulira kuchokera kumalo ake?
30 There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
Taonani momwe amawalitsira zingʼaningʼani pa malo ake onse, zimafika ngakhale pansi pa nyanja.
31 For by them he judges peoples he gives food to abundance.
Umu ndi mmene Iye amalamulira mitundu ya anthu ndi kuwapatsa chakudya chochuluka.
32 Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
Amadzaza manja ake ndi zingʼaningʼani, ndipo amazilamulira kuti zigwe pamalo pamene Iye akufuna.
33 It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.
Mabingu ake amalengeza za kubwera kwa mvula yamkuntho; ngʼombe nazo zimalengeza za kubwera kwake.