< Job 35 >

1 And he answered Elihu and he said.
Elihou reprit et dit:
2 ¿ This do you consider to justice you have said righteousness my [is] more than God.
Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
3 For you say what? will it be of use to you what? will I profit from sin my.
de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
4 I I will respond to you words and friends your with you.
Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
5 Look at [the] heavens and see and observe [the] clouds they are high more than you.
Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
6 If you have sinned what? do you do in him and they have been many transgressions your what? do you do to him.
Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
7 If you have been righteous what? do you give to him or what? from hand your does he receive.
Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
8 [is] for A person like yourself wickedness your and [is] for a child of humankind righteousness your.
C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
9 From a multitude of oppression people cry out they cry for help from [the] arm of great [people].
On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
10 And not anyone has said where? [is] God maker my [who] gives songs in the night.
mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
11 [who] teaches Us more than [the] animals of [the] earth and more than [the] bird[s] of the heavens he makes wise us.
qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
12 There they cry out and not he answers because of [the] pride of wicked [people].
Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
13 Surely emptiness not he hears - God and [the] Almighty not he observes it.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
14 Indeed? if you will say not you observe him [the] case [is] before him so you may wait for him.
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
15 And now that not it has punished anger his and not he knows in folly exceedingly.
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
16 And Job vanity he opens mouth his with not knowledge words he multiplies.
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.

< Job 35 >