< Job 34 >

1 And he answered Elihu and he said.
Ipapo Erihu akati:
2 Hear O wise [men] words my and O [those who] know give ear to me.
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 For [the] ear words it tests and [the] palate it tastes to eat.
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 Justice let us choose for ourselves let us recognize between ourselves what? [is] good.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 For he has said Job I am righteous and God he has taken away right my.
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 On right my will I lie? [is] incurable arrow my not transgression.
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 Who? [is] a man like Job he drinks mockery like water.
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 And he travels for company with doers of evil and to walk with people of wickedness.
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 For he has said not it profits a man when is pleased he with God.
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 Therefore - O people of heart listen to me far be it to God from wickedness and [the] Almighty from unrighteousness.
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 For [the] work of a person he will repay to him and according to [the] way of a person he will make find him.
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 Also truly God not he acts wickedly and [the] Almighty not he perverts justice.
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 Who? did he assign on him [the] earth towards and who? did he put [the] world all of it.
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 If he will set to it heart his spirit his and breath his to himself he will gather.
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 It will expire all flesh together and humankind to dust it will return.
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 And if understanding hear! this give ear! to [the] sound of words my.
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 ¿ Also [one who] hates justice will he govern and or? [the] righteous [one] [the] mighty [one] will you condemn as guilty.
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 ¿ To say to a king worthless person wicked [one] to noble [people].
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 Who not he lifts up - [the] faces of princes and not he regards a rich person before a poor [person] for [are the] work of hands his all of them.
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 A moment - they die and [the] middle of [the] night they are shaken a people so they may pass away and people may remove [the] mighty not by a hand.
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 For eyes his [are] on [the] ways of everyone and all steps his he sees.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 There not [is] darkness and there not [is] deep darkness to hide themselves there [those who] do wickedness.
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 For not on a person he will appoint again to go to God in judgment.
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 He breaks mighty [ones] not inquiry and he appointed others in place of them.
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 Therefore he is acquainted with deeds their and he overthrows [them] night so they may be crushed.
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 In place of wicked [people] he slaps them in a place of [those who] see.
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 That there-fore they turned aside from after him and all ways his not they considered.
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 To cause to come to him [the] outcry of [the] poor and [the] outcry of afflicted [people] he heard.
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 And he he will keep quiet - and who? will he condemn [him] as guilty and he may hide face and who? will he observe him and over a nation and over a person alike.
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 From reigning a person godless from snares of a people.
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 For to God ¿ has anyone said I have borne not I will act corruptly.
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 Apart from [that which] I see O you instruct me if unrighteousness I have done not I will repeat.
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 ¿ From with you will he repay it if you have rejected for you you will choose and not I and what? do you know speak.
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 People of heart they will say to me and a man wise [who] listens to me.
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 Job not with knowledge he speaks and words his not [are] with insight.
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 Would that! he will be tested Job until perpetuity on answers among people of wickedness.
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 For he adds to sin his transgression between us he claps and he multiplies words his to God.
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”

< Job 34 >