< Job 34 >
1 And he answered Elihu and he said.
Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Hear O wise [men] words my and O [those who] know give ear to me.
“Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
3 For [the] ear words it tests and [the] palate it tastes to eat.
Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
4 Justice let us choose for ourselves let us recognize between ourselves what? [is] good.
Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
5 For he has said Job I am righteous and God he has taken away right my.
“Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
6 On right my will I lie? [is] incurable arrow my not transgression.
Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
7 Who? [is] a man like Job he drinks mockery like water.
Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
8 And he travels for company with doers of evil and to walk with people of wickedness.
Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
9 For he has said not it profits a man when is pleased he with God.
Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
10 Therefore - O people of heart listen to me far be it to God from wickedness and [the] Almighty from unrighteousness.
Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
11 For [the] work of a person he will repay to him and according to [the] way of a person he will make find him.
Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
12 Also truly God not he acts wickedly and [the] Almighty not he perverts justice.
Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
13 Who? did he assign on him [the] earth towards and who? did he put [the] world all of it.
Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
14 If he will set to it heart his spirit his and breath his to himself he will gather.
Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
15 It will expire all flesh together and humankind to dust it will return.
abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
16 And if understanding hear! this give ear! to [the] sound of words my.
“Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
17 ¿ Also [one who] hates justice will he govern and or? [the] righteous [one] [the] mighty [one] will you condemn as guilty.
Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
18 ¿ To say to a king worthless person wicked [one] to noble [people].
Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
19 Who not he lifts up - [the] faces of princes and not he regards a rich person before a poor [person] for [are the] work of hands his all of them.
atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
20 A moment - they die and [the] middle of [the] night they are shaken a people so they may pass away and people may remove [the] mighty not by a hand.
Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
21 For eyes his [are] on [the] ways of everyone and all steps his he sees.
“Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
22 There not [is] darkness and there not [is] deep darkness to hide themselves there [those who] do wickedness.
Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
23 For not on a person he will appoint again to go to God in judgment.
Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
24 He breaks mighty [ones] not inquiry and he appointed others in place of them.
Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
25 Therefore he is acquainted with deeds their and he overthrows [them] night so they may be crushed.
Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
26 In place of wicked [people] he slaps them in a place of [those who] see.
Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
27 That there-fore they turned aside from after him and all ways his not they considered.
kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
28 To cause to come to him [the] outcry of [the] poor and [the] outcry of afflicted [people] he heard.
Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
29 And he he will keep quiet - and who? will he condemn [him] as guilty and he may hide face and who? will he observe him and over a nation and over a person alike.
Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
30 From reigning a person godless from snares of a people.
aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
31 For to God ¿ has anyone said I have borne not I will act corruptly.
“Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
32 Apart from [that which] I see O you instruct me if unrighteousness I have done not I will repeat.
kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
33 ¿ From with you will he repay it if you have rejected for you you will choose and not I and what? do you know speak.
olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
34 People of heart they will say to me and a man wise [who] listens to me.
“Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
35 Job not with knowledge he speaks and words his not [are] with insight.
‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
36 Would that! he will be tested Job until perpetuity on answers among people of wickedness.
Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
37 For he adds to sin his transgression between us he claps and he multiplies words his to God.
Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”