< Job 33 >
1 And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 [are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 [the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 [am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Why? against him have you contended that all words his not he answers.
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
18 He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *Q(K)*) bones his [is] constant.
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 And it loathes it life his bread and self his food of desire.
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
21 It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
22 And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
24 And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
26 He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 He has ransomed (self his *Q(K)*) from passing on in the pit (and life his *Q(K)*) on the light it will look.
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
30 To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
32 If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.