< Job 33 >

1 And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 [are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 [the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 [am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 Why? against him have you contended that all words his not he answers.
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *Q(K)*) bones his [is] constant.
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 And it loathes it life his bread and self his food of desire.
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 He has ransomed (self his *Q(K)*) from passing on in the pit (and life his *Q(K)*) on the light it will look.
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.

< Job 33 >