< Job 33 >
1 And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 [are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 [the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 [am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why? against him have you contended that all words his not he answers.
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *Q(K)*) bones his [is] constant.
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 And it loathes it life his bread and self his food of desire.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 He has ransomed (self his *Q(K)*) from passing on in the pit (and life his *Q(K)*) on the light it will look.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.