< Job 33 >
1 And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 [are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 [the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 [am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
10 Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why? against him have you contended that all words his not he answers.
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *Q(K)*) bones his [is] constant.
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 And it loathes it life his bread and self his food of desire.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 He has ransomed (self his *Q(K)*) from passing on in the pit (and life his *Q(K)*) on the light it will look.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.