< Job 33 >

1 And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 [are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 [the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 [am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Why? against him have you contended that all words his not he answers.
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *Q(K)*) bones his [is] constant.
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 And it loathes it life his bread and self his food of desire.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 He has ransomed (self his *Q(K)*) from passing on in the pit (and life his *Q(K)*) on the light it will look.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”

< Job 33 >