< Job 33 >

1 And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
2 Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
3 [are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
4 [the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
5 If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
6 Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
7 Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
8 Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
9 [am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
10 Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
11 He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
12 Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
13 Why? against him have you contended that all words his not he answers.
Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
14 For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
15 In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
16 Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
17 To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
18 He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
19 And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *Q(K)*) bones his [is] constant.
Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
20 And it loathes it life his bread and self his food of desire.
aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
21 It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
22 And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
23 If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
24 And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
25 It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
26 He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
27 He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
28 He has ransomed (self his *Q(K)*) from passing on in the pit (and life his *Q(K)*) on the light it will look.
Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
29 Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
30 To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
31 Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
32 If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
33 If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.
Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”

< Job 33 >