< Job 32 >

1 And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
2 And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
3 And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
4 And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
5 And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
6 And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
7 I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
8 Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
9 Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
10 Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
“Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
11 Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
12 And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
13 Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
14 And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
15 They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
“Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
16 And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
17 I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
18 For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
19 Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
20 Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
21 May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
22 For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.
nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.

< Job 32 >