< Job 32 >
1 And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
Amadoda la womathathu ema ukuphendula uJobe ngoba wayelungile ngokubona kwakhe.
2 And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
Kodwa u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi, owendlu kaRamu, wamzondela uJobe ngokuzigeza yena endaweni yokugezwa nguNkulunkulu.
3 And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
Wayebazondele njalo labangane labo bobathathu ngoba babengayitholanga indlela yokuphikisa uJobe kodwa bemlahlile ngokumsola.
4 And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
U-Elihu wayeke wema ukukhuluma loJobe ngoba babebadala kulaye.
5 And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
Kodwa kwathi esebona ukuthi wonke amadoda womathathu ayengaselalutho ayengalutsho, ulaka lwakhe lwavutha.
6 And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
Ngakho-ke u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi wathi: “Ngimncinyane ngeminyaka, lina libadala; yikho bengisesaba, ngithikaza ukutsho engikwaziyo.
7 I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
Ngikhumbule ngathi, ‘Kakukhulume ubudala; iminyaka yokukhula kayifundise ukuhlakanipha.’
8 Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
Kodwa kungumoya osemuntwini, ukuphefumula kukaSomandla, okumupha ukuqedisisa.
9 Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
Kakusibo bodwa abadala abahlakaniphileyo, njalo kakusibo bodwa abalupheleyo abakuzwisisayo okulungileyo.
10 Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizalitshela engikwaziyo.
11 Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
Bengithule lisakhuluma, ngikulalele ukucabanga kwenu; lathi lisadinga amazwi,
12 And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
ngalilalela ngokupheleleyo. Kodwa kakho lamunye kini otshengise ukuthi uJobe ulahlekile; kakho omunye wenu osephendule imibono yakhe.
13 Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
Lingaze lathi, ‘Sesikutholile ukuhlakanipha; uNkulunkulu kaveze ukuphosisa kwakhe, hatshi umuntu.’
14 And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
Kodwa uJobe kakaqondisisi amazwi akhe kimi, futhi kangiyikumphendula ngendlela yenu yokuphikisa.
15 They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
Sebededile kabaselakho okunye abangakutsho; sebesilela amazwi.
16 And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
Ngike ngime na njengoba sebethule, sebemi nje laphayana bengaselampendulo?
17 I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
Lami ngisake ngikhulume; lami ngizakutsho engikwaziyo.
18 For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
Ngoba manengi amazwi engilawo, umoya ongaphakathi kwami uyangifuqa;
19 Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
ngaphakathi ngiyafuthelana njengewayini elivalelwe embodleleni; njengemixhaka yewayini esifuna ukudubuka.
20 Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
Kumele ngikhulume ukuze ngibhodle; kumele ngivule indebe zami ngiphendule.
21 May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
Kangizukutshengisa ubandlululo loba kukubani, futhi kangisoze ngiyenge muntu;
22 For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.
ngoba ngabe ngangiligabazi ekukhulumeni, uMenzi wami ubezangisusa masinyane.”