< Job 32 >
1 And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2 And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3 And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
10 Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
12 And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus proiecit eum, non homo.
14 And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.