< Job 32 >

1 And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il persistait à se regarder comme juste.
2 And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
Alors s’alluma la colère d’Eliu, fils de Barachel le Bouzite, de la famille de Ram. Sa colère s’alluma contre Job, parce qu’il se prétendait plus juste que Dieu.
3 And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
Elle s’alluma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Eliu avait attendu pour parler à Job.
5 And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
Mais voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s’enflamma de colère.
6 And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
Alors Eliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi j’étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.
7 I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
Je me disais: « Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse. »
8 Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
Mais c’est l’esprit mis dans l’homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l’intelligence.
9 Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
Ce n’est pas l’âge qui donne la sagesse, ce n’est pas la vieillesse qui discerne la justice.
10 Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
Voilà pourquoi je dis: « Écoutez-moi; je vais, moi aussi, exposer ma pensée. »
11 Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
J’ai attendu tant que vous parliez, j’ai prêté l’oreille à vos raisonnements, jusqu’à la fin de vos débats.
12 And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
Je vous ai suivis attentivement, et nul n’a convaincu Job, nul d’entre vous n’a réfuté ses paroles.
13 Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
Ne dites pas: « Nous avons trouvé la sagesse; c’est Dieu qui le frappe, et non pas l’homme. »
14 And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
Il n’a pas dirigé contre moi ses discours, mais ce n’est pas avec vos paroles que je lui répondrai.
15 They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
Les voilà interdits; ils ne répondent rien; la parole leur fait défaut.
16 And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
J’ai attendu qu’ils eussent fini de parler, qu’ils restassent muets et sans réponse.
17 I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
C’est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense.
18 For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
Car je suis plein de discours, l’esprit qui est en moi m’oppresse.
19 Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.
20 Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
Que je parle donc, afin de respirer à l’aise, que mes lèvres s’ouvrent pour répondre!
21 May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
Je ne veux faire acception de personne, je ne flatterai qui que ce soit.
22 For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.
Car je ne sais pas flatter; autrement mon Créateur m’enlèverait sur-le-champ.

< Job 32 >