< Job 32 >
1 And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
Omiyo ji adekgi noweyo dwokore gi Ayub, nikech noparo ni en ngʼama kare.
2 And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
To Elihu wuod Barakel ja-Buz, mane wuok e anywola mar Ram ne iye owangʼ gi Ayub nikech nopwoyore kende owuon kaka ngʼat makare, ka ok oweyo Nyasaye ema mondo opwoye.
3 And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
Iye nowangʼ bende gi osiepe Ayub adek nikech negisiko mana ka gingʼado ne Ayub bura, to kata obedo nine oonge ketho.
4 And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
Elihu norito mondi eka oloso gi Ayub nikech ne en ngʼama tin e diergi.
5 And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
To kane oneno ka ji adekgo osewuoyo mi wechegi orumo, to mirima nomake.
6 And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
Eka Elihu wuod Barakel ja-Buz nowacho kama: “An atin kuom higni, kendo un joma dongona; mano emomiyo naluor, kendo ne ok an gichir mar nyisou gima angʼeyo.
7 I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
Naparo e chunya ni, ‘Higa ema mondo owuo; kendo dak amingʼa e piny ema mondo opuonj rieko!’
8 Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
To ngʼeuru ni chuny manie i dhano, ma en much Jehova Nyasaye Maratego, ema miyo dhano winjo tiend weche.
9 Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
Jomadongo kende ok ema nigi rieko, kata ok ni joma hikgi ngʼeny ema nigi ongʼeyo gima kare.
10 Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
“Kuom mano, awacho kama: Winjauru; an bende koro adwaro nyisou gima angʼeyo.
11 Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
Uwinjo, ne arito mondi kane uwuoyo, ne achiko ita ne wecheu mukwano ni nigi rieko; kinde mane umanyo weche monego uwachi,
12 And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
ne achikonu ita adimba kinde mane uwuoyo, to onge ngʼato kuomu moseyudo Ayub gi ketho; kendo onge ngʼato kuomu mosedwoko weche Ayub.
13 Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
Kik uwach ni, ‘Ngʼatni riek motamo wangʼwa, Nyasaye ema mondo okwere, to ok dhano!’
14 And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
To Ayub pod ok omino koda wach, omiyo ok abi dwoke kaka usebedo ka uduokeno.
15 They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
“Jogi dhogi omoko, gionge gima ginyalo dwoko; weche orumonegi.
16 And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
Gichungʼ achungʼa maonge gima giwachi, koro pod arit arita kata obedo ni gilingʼ kamano?
17 I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
An bende koro abiro wacho makora; kendo abiro nyisi gima angʼeyo.
18 For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
Nikech weche opongʼo chunya, kendo gichuna nyaka anyisigi;
19 Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
bende achalo gi chupa ma divai opongʼo iye kendo ka pien divai manyien madwaro barore.
20 Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
Nyaka awuo eka abed gi kwe; omiyo nyaka adwoki.
21 May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
Ok abi dewo wangʼ ngʼato bende ok abi wuondo ngʼato;
22 For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.
nikech ka dine bed ni alony e wuondo ji to Jachwechna ditieka piyo nono.