< Job 32 >
1 And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。