< Job 31 >

1 A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
2 And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
3 ¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
4 ¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
5 If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
6 Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
7 If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
8 Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
9 If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
10 Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
11 For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
12 For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
13 If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
14 And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
15 ¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
16 If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
17 And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
18 For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
(Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
19 If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
20 If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
21 If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
22 Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
23 For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
24 If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
25 If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
26 If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
27 And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
28 Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
29 If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
30 And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
31 If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
32 In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
33 If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
34 For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
35 Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
36 If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
37 [the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
38 If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
39 If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
40 In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.
Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.

< Job 31 >