< Job 31 >

1 A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
“Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
2 And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
3 ¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
4 ¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
5 If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
“Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
6 Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
7 If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
8 Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
9 If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
“Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
10 Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
11 For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
12 For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
13 If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
“Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
14 And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
15 ¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
16 If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
“Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
17 And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
18 For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
19 If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
20 If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
21 If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
22 Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
23 For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
24 If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
“Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
25 If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
26 If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
27 And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
28 Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
29 If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
“Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
30 And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
31 If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
32 In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
33 If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
34 For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
35 Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
“Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
36 If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
37 [the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
38 If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
“Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
39 If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
40 In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.
qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.

< Job 31 >