< Job 31 >
1 A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
U A hana au i berita me kuu mau maka; A no ke aha la au e nana aku ai i ke kaikamahine?
2 And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
A heaha ka haawina a ke Akua mai luna mai? Heaha hoi ka hooilina a ka Mea mana mai kahi kiekie mai?
3 ¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
Aole anei he make no ka poe pono ole? A me ka luku no ka poe hana hewa?
4 ¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
Aole anei ia i ike i ko'u mau aoao, A i helu hoi i kuu mau kapuwai a pau?
5 If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
Ina ua hele au ma ka wahahee, Ina ua lalelale kuu wawae i ka hoopunipuni;
6 Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
E kaupaonaia au ma ke kaupaona pono, I ike ai ke Akua i kuu oiaio.
7 If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
Ina ua kapae kuu hele ana mai ke ala aku, A ua hele kuu naau mamuli o ko'u mau maka, Ina ua pili ke kina i kuu mau lima;
8 Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
Alaila e lulu no au, a na hai e ai; A e uhukiia kuu mea ulu.
9 If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
Ina ua hoowalewaleia ko'u naau e ka wahine, Ina ua hoohalua au ma ka puka o ko'u hoalauna;
10 Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
Alaila e kaapalaoa ka'u wahine na hai, A e kulou na mea e maluna ona.
11 For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
No ka mea, he hewa nui no ia, A he lawehala no ia imua o na lunakanawai.
12 For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
No ka mea, he ahi ia e hoopau ana, a i ka make, A e uhuki no ia i ka'u mea loaa a pau.
13 If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
Ina ua hoowahawaha au i ka hoopono ana i ka'u kauwakane a me ka'u kauwawahine, Ia lakou i hoopaapaa pu ai me au;
14 And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
Heaha ka'u e hana aku ai ke ku mai ke Akua? A ke hookolokolo mai ia, heaha ka'u e olelo aku ai ia ia?
15 ¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
Aole anei ka mea nana au i hana iloko o ka opu i hana hoi ia ia? I hana hoi oia ia maua iloko o ka opu hookahi?
16 If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
Ina ua hoole au i ka makemake o ka poe ilihune, A ua hoonawaliwali i na maka o ka wahinekanemake;
17 And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
A ina ua ai au i ka'u wahi ai iki, owau wale no, A i ai ole hoi ka mea makua ole ia mea;
18 For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
(No ka mea, mai kuu wa opio mai, ua ulu pu ia me au me he makuakane la, A mai ka opu mai o ko'u makuwahine ua alakai au ia ia: )
19 If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
Ina ua ike au i ka mea e make ana i ke kapa ole, A i ka mea ilihune me ka mea uhi ole;
20 If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
Ina ua hoomaikai ole kona puhaka ia'u, A ua pumahana ole ia i ka hulu o ka'u poe hipa;
21 If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
Ina ua kau aku au i kuu lima maluna o ka mea makua ole, I ka manawa a'u i ike ai i kuu kokua ma ka ipuka:
22 Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
Alaila e haule iho kuu lima mai ka poohiwi aku, A e haki kuu lima mai ka iwi poohiwi aku.
23 For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
No ka mea, he mea weliweli ia'u ka hoopai ana o ke Akua, A no kona kiekie aole loa au i hoomanawanui.
24 If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
Ina ua hoonoho au i ke gula i mea e lana'i kuu manao, Ina olelo aku au i ke gula maikai, Oia kuu mea e palele ai;
25 If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
Ina ua olioli au no ka nui o kuu waiwai, A no ka mea nui a kuu lima i loaa'i;
26 If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
Ina ua ike au i ka la i kona lilelile ana, A i ka mahina i kona hele aiai ana;
27 And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
A ua hoowalewale malu ia ko'u naau, I honi ai kuu lima i kuu waha;
28 Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
He hewa no hoi ia i ka lunakanawai; No ka mea, ua hoole aku au i ke Akua maluna.
29 If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
Ina ua olioli au i ka make ana o ka mea inaina mai ia'u, A ua hauoli au i ka loaa ana o ka hewa ia ia:
30 And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
Aole! aole au i ae aku i kuu waha e hana hewa, Ma ke noi aku i ka hooino maluna o kona uhane.
31 If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
Ina i olelo ole mai na kanaka o kuu halelewa, Ina e loaa ia makou kona io! aole makou e maona.
32 In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
Aole i moe mawaho ka malihini, Ua wehe ae no au i ko'u puka no ka mea hele.
33 If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
Ina ua uhi au i kuu hala e like me ka ke kanaka, I ka huna ana i kuu hewa iloko o kuu poli;
34 For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
Alaila e hoohilahilaia au imua o ka aha nui, A na ka wahawaha o na ohana e hooweliweli ia'u, A noho malie no au, a hele ole iwaho o ka puka.
35 Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
Ina hoi e hoolohe mai kela ia'u! Eia hoi kuu hoailona, e ekemu mai ka Mea mana ia'u! A e kakau kuu enemi i ka palapala hoopii!
36 If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
He oiaio e kau aku au ia mea maluna o ko'u poohiwi, E nakii au ia me he leialii la maluna o'u.
37 [the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
E hai aku hoi au ia ia i ka heluna o kuu mau kapuwai; Me he alii la, e hookokoke aku au ia ia.
38 If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
Ina e uwe kuu aina no'u, A o na auwaha hoi ona e kanikau mai;
39 If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
Ina ua ai au i kona hua me ke kala ole, A ua hoomake paha i na haku ona;
40 In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.
E hoouluia ka laau oioi no ka palaoa, A o ka zizania no ka bale. Ua pau ka olelo a Ioba.