< Job 31 >
1 A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
2 And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
3 ¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
4 ¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
5 If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
6 Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
7 If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
8 Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
9 If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
10 Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
11 For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
12 For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
13 If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
14 And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
15 ¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
16 If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
17 And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
18 For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
(Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
19 If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
20 If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
21 If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
22 Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
23 For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
24 If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
25 If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
26 If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
27 And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
28 Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
(Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
29 If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
30 And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
31 If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
32 In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
33 If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
34 For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
35 Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
36 If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
37 [the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
38 If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
39 If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
40 In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.
Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.