< Job 31 >

1 A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
2 And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
3 ¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
4 ¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
6 Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
7 If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
8 Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
9 If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
10 Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
11 For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
12 For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
13 If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
14 And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
15 ¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
16 If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
18 For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
19 If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
20 If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
21 If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
22 Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
23 For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
24 If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
25 If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
26 If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
27 And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
28 Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
29 If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
30 And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
31 If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
32 In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!...
33 If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!...
35 Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
36 If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
37 [the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
38 If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
39 If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
40 In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.
qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.

< Job 31 >