< Job 31 >
1 A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
2 And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
3 ¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
4 ¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
5 If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
6 Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
7 If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
8 Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
9 If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
10 Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
11 For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
12 For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
13 If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
14 And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
15 ¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
16 If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
17 And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
18 For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
19 If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
20 If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
21 If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
22 Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
23 For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
24 If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
25 If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
26 If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
27 And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
28 Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
29 If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
30 And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
31 If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
32 In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
33 If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
34 For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
35 Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
36 If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
37 [the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
38 If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
39 If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
40 In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.
Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.