< Job 31 >

1 A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
2 And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
3 ¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
4 ¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
6 Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
7 If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
8 Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
9 If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
10 Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
11 For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
12 For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
13 If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
14 And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
15 ¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
16 If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
18 For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
19 If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
20 If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
21 If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
22 Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
23 For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
24 If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
25 If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
26 If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
27 And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
28 Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
29 If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
30 And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
31 If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
32 In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
33 If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
34 For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
35 Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
36 If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
37 [the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
38 If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
39 If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
40 In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.
saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.

< Job 31 >