< Job 31 >
1 A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
Jeg gjorde en Pagt med mine Øjne, og hvad skulde jeg agte paa en Jomfru?
2 And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
Og hvad for en Lod vilde Gud have givet ovenfra og hvad for en Arv den Almægtige fra det høje?
3 ¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
Mon ikke Ulykke er beredt for den uretfærdige og Undergang for dem, som gøre Uret?
4 ¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
Mon han ikke ser mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
Dersom jeg har vandret med Falskhed, og min Fod har hastet til Svig,
6 Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
— han veje mig paa Retfærdigheds Vægtskaaler, og Gud kende min Uskyldighed —
7 If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
dersom min Gang har bøjet af fra Vejen, og mit Hjerte er gaaet efter mine Øjne, og en Plet har klæbet ved mine Hænder:
8 Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
Da gid jeg maa saa, men en anden æde, og mit Afkom maa oprykkes med Rod.
9 If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
Dersom mit Hjerte er forlokket til en Kvinde, og jeg har luret ved min Næstes Dør:
10 Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
Da gid min Hustru maa male for en anden, og andre bøje sig over hende.
11 For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
Thi det var en Skændselsgerning, og det var en Misgerning, som hørte hen for Dommerne;
12 For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
thi det var en Ild, som fortærede indtil Afgrunden, og som skulde have oprykket al min Afgrøde med Rode.
13 If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
Dersom jeg havde foragtet min Tjeners eller min Tjenestepiges Ret, naar de trættede med mig;
14 And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
— og hvad vilde jeg gøre, naar Gud vilde opstaa? og naar han vilde hjemsøge, hvad skulde jeg svare ham?
15 ¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
har ikke han, som skabte mig i Moders Liv, skabt ham? og har ikke en og den samme beredt os i Moderskød? —
16 If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
dersom jeg har nægtet de ringe deres Begæring og ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
og jeg har ædt min Mundbid for mig alene, saa at den faderløse ikke aad deraf;
18 For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
— tværtimod, han er opvokset hos mig som hos en Fader fra min Ungdom af, og hende ledede jeg, fra min Moders Liv af —
19 If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
dersom jeg har set en forkommen, uden Klæder, og at den fattige intet Dække havde;
20 If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
dersom hans Lænder ikke have velsignet mig, medens han varmede sig ved Ulden af mine Faar;
21 If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
dersom jeg har løftet min Haand imod den faderløse, fordi jeg saa Hjælp for mig i Porten:
22 Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
Da gid min Skulder maa falde fra Skulderbladet, og min Arm brydes fra Armpiben!
23 For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
Thi en Rædsel vilde være kommen over mig, en Ulykke fra Gud, og imod hans Højhed formaaede jeg intet.
24 If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
Dersom jeg har sat Guld til mit Haab eller sagt til det kostelige Guld: Du er min Tillid;
25 If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
dersom jeg har glædet mig, at mit Gods var meget, og at min Haand havde forhvervet mangfoldigt;
26 If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
dersom jeg har set til Sollyset, naar det skinnede, eller til Maanen, naar den gaar herlig,
27 And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
og mit Hjerte har ladet sig forlokke i Løndom, saa at min Mund kyssede min Haand:
28 Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
— Ogsaa dette havde været en Misgerning, som hørte hen under Dommerne; thi jeg havde hyklet for Gud i det høje —!
29 If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
dersom jeg har glædet mig over min Fjendes Undergang og jublet, naar Ulykken ramte ham;
30 And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
— men jeg tilstedede ikke min Gane at synde, saa at jeg under Forbandelse begærede hans Sjæl —
31 If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
dersom ikke Mændene i mit Telt have sagt: Hvor finder man nogen, som ikke er bleven mæt af hans Kød?
32 In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
— den fremmede maatte ikke ligge udenfor om Natten, jeg lod mine Døre op for vejfarende —
33 If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
dersom jeg har skjult mine Overtrædelser som Adam og dulgt min Misgerning i min Barm,
34 For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
fordi jeg frygtede den store Hob, og Slægters Foragt kunde have forfærdet mig, saa at jeg tav og ikke gik ud af en Dør —
35 Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
Havde jeg dog den, som vilde høre paa mig! se her min Underskrift — den Almægtige svare mig — og her den Klage, min Modpart har opsat;
36 If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
sandelig, jeg skulde tage den paa min Skulder, jeg skulde binde den omkring mig som et Hovedsmykke!
37 [the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
Jeg vil tilkendegive ham ethvert af mine Skridt, som en Fyrste vil jeg nærme mig ham.
38 If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
Dersom min Ager raaber imod mig, og alle dens Furer græde;
39 If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
dersom jeg har fortæret dens Grøde uden at have betalt den og udblæst Sjælen fra dens Ejermand:
40 In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.
Gid da vokse Tjørn i Stedet for Hvede, og Ukrudt i Stedet for Byg; — Jobs Ord have Ende.