< Job 31 >
1 A covenant I made to eyes my and what? will I look carefully on a virgin.
Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
2 And what? - [is] [the] portion of God above and [the] inheritance of [the] Almighty from high places.
Nebo jaký jest díl od Boha s hůry, aneb dědictví od Všemohoucího s výsosti?
3 ¿ Not [does] calamity [belong] to an evil-doer and misfortune to [those who] do wickedness.
Zdaliž zahynutí nešlechetnému a pomsta zázračná činitelům nepravosti připravena není?
4 ¿ Not he does he see ways my and all steps my does he count?
Zdaliž on nevidí cest mých, a všech kroků mých nepočítá?
5 If I have walked with falsehood and it has made haste to deceit foot my.
Obíral-li jsem se s neupřímostí, a chvátala-li ke lsti noha má:
6 Let him weigh me in balances of righteousness and let him acknowledge God integrity my.
Nechť mne zváží na váze spravedlnosti, a přezví Bůh upřímost mou.
7 If it turned aside step my from the way and after eyes my it has gone heart my and to hands my it has stuck a blemish.
Uchýlil-li se krok můj s cesty, a za očima mýma odešlo-li srdce mé, a rukou mých chytila-li se jaká poškvrna:
8 Let me sow and another let him eat and produce my let them be rooted up.
Tedy co naseji, nechť jiný sní, a výstřelkové moji ať jsou vykořeněni.
9 If it has been deceived heart my on a woman and at [the] doorway of neighbor my I have lain in wait.
Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:
10 Let her grind for another wife my and over her let them bow down! others.
Nechť mele jinému žena má, a nad ní ať se schylují jiní.
11 For (that *Q(K)*) [is] wickedness (and that *Q(k)*) [is] iniquity judges.
Neboť jest to nešlechetnost, a nepravost odsudku hodná.
12 For [is] a fire that [which] to Abaddon it will devour and all produce my it will root up.
Oheň ten zajisté by až do zahynutí žral, a všecku úrodu mou vykořenil.
13 If I rejected [the] cause of male servant my and female servant my in complaint their with me.
Nechtěl-li jsem státi k soudu s služebníkem svým aneb děvkou svou v rozepři jejich se mnou?
14 And what? will I do if he will arise God and if he will visit what? will I respond to him.
Nebo co bych činil, kdyby povstal Bůh silný? A kdyby vyhledával, co bych odpověděl jemu?
15 ¿ Not in the belly [the one who] made me did he make him and did prepare us? he in the womb one.
Zdali ten, kterýž mne v břiše učinil, neučinil i jeho? A nesformoval nás hned v životě jeden a týž?
16 If I withheld any of [the] desire of poor [people] and [the] eyes of a widow I caused to fail.
Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?
17 And I may eat morsel of bread my to alone me and not he ate a fatherless one some of it.
A jedl-li jsem skyvu svou sám, a nejedl-li i sirotek z ní?
18 For since youth my he grew up with me like a father and from [the] womb of mother my I guided her.
Poněvadž od mladosti mé rostl se mnou jako u otce, a od života matky své býval jsem vdově za vůdce.
19 If I saw [one who] was perishing because not clothing and not covering [belonged] to the needy [person].
Díval-li jsem se na koho, že by hynul, nemaje šatů, a nuzný že by neměl oděvu?
20 If not they blessed me (loins his *Q(K)*) and from [the] fleece of lambs my he warmed himself.
Nedobrořečila-li mi bedra jeho, že rounem beranů mých se zahřel?
21 If I brandished on a fatherless one hand my for I saw in the gate help my.
Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:
22 Shoulder my from its shoulder let it fall and arm my from arm its let it be broken.
Lopatka má od svých plecí nechť odpadne, a ruka má z kloubu svého ať se vylomí.
23 For [was] a fear to me calamity of God and from majesty his not I am able.
Nebo jsem se bál, aby mne Bůh nesetřel, jehož bych velebnosti nikoli neznikl.
24 If I have made gold confidence my and to pure gold I have said security my.
Skládal-li jsem v zlatě naději svou, aneb hrudě zlata říkal-li jsem: Doufání mé?
25 If I rejoiced for [was] great wealth my and for much it had found hand my.
Veselil-li jsem se z toho, že bylo rozmnoženo zboží mé, a že ho množství nabyla ruka má?
26 If I saw a light that it shone and [the] moon splendid [was] going.
Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,
27 And it was gullible in secrecy heart my and it kissed hand my mouth my.
Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?
28 Also that [is] iniquity calling for judgment for I denied God above.
I toť by byla nepravost odsudku hodná; neboť bych tím zapíral Boha silného nejvyššího.
29 If I rejoiced in [the] disaster of [one who] hated me and I excited myself if it had found him calamity.
Radoval-li jsem se z neštěstí toho, kterýž mne nenáviděl, a plésal-li jsem, když se mu zle vedlo?
30 And not I have permitted to sin palate my by asking for by a curse life his.
Nedopustilť jsem zajisté hřešiti ani ústům svým, abych zlořečení žádal duši jeho.
31 If not they have said [the] men of tent my who? will he give from meat his not [one who] is satisfied.
Jestliže neříkala čeládka má: Ó by nám dal někdo masa toho; nemůžeme se ani najísti?
32 In the street not he passed [the] night a sojourner doors my to the path I opened.
Nebo vně nenocoval host, dvéře své pocestnému otvíral jsem.
33 If I have concealed like Adam transgressions my by hiding in bosom my iniquity my.
Přikrýval-li jsem jako jiní lidé přestoupení svá, skrývaje v skrýši své nepravost svou?
34 For I feared - a multitude great and [the] contempt of clans it caused to be dismayed me and I was silent not I went outside [the] door.
A ač bych byl mohl škoditi množství velikému, ale pohanění rodů děsilo mne; protož jsem mlčel, nevycházeje ani ze dveří.
35 Who? will he give [will belong] to me - [one who] listens to me here! mark my [the] Almighty let him answer me and a document [which] he had written [the] person of case my.
Ó bych měl toho, kterýž by mne vyslyšel. Ale aj, totoť jest znamení mé: Všemohoucí sám bude odpovídati za mne, a kniha, kterouž sepsal odpůrce můj.
36 If not on shoulder my I will carry it I will tie on it a crown to myself.
Víť Bůh, nenosil-li bych ji na rameni svém, neotočil-li bych ji sobě místo koruny.
37 [the] number of Steps my I will tell to him like a chief I will approach him.
Počet kroků svých oznámil bych jemu, jako kníže přiblížil bych se k němu.
38 If on me land my it cried out and together furrows its they wept!
Jestliže proti mně země má volala, tolikéž i záhonové její plakali,
39 If produce its I have eaten not money and [the] life of owners its I have caused to breathe out.
Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:
40 In place of wheat - let it come forth thorn[s] and in place of barley foul weed[s] they are finished [the] words of Job.
Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. Skonávají se slova Jobova.