< Job 30 >

1 And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
2 Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
3 In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
4 Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
5 From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
6 On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
7 Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
8 Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
9 And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
10 They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
11 For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
12 On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
13 They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
14 Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
15 It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
16 And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
17 Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
18 With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
19 He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
20 I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
21 You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
22 You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
23 For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
24 Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
25 Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
26 If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
27 Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
28 Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
29 A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
frater fui draconum et socius strutionum
30 Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
31 And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.
versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium

< Job 30 >