< Job 30 >

1 And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
Ora invece si ridono di me i più giovani di me in età, i cui padri non avrei degnato di mettere tra i cani del mio gregge.
2 Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
Anche la forza delle loro mani a che mi giova? Hanno perduto ogni vigore;
3 In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
disfatti dalla indigenza e dalla fame, brucano per l'arido deserto,
4 Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
da lungo tempo regione desolata, raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli e radici di ginestra per loro cibo.
5 From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
Cacciati via dal consorzio umano, a loro si grida dietro come al ladro;
6 On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
sì che dimorano in valli orrende, nelle caverne della terra e nelle rupi.
7 Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
In mezzo alle macchie urlano e sotto i roveti si adunano;
8 Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
razza ignobile, anzi razza senza nome, sono calpestati più della terra.
9 And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
Ora io sono la loro canzone, sono diventato la loro favola!
10 They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
Hanno orrore di me e mi schivano e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
11 For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto, essi han rigettato davanti a me ogni freno.
12 On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
A destra insorge la ragazzaglia; smuovono i miei passi e appianano la strada contro di me per perdermi.
13 They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
Hanno demolito il mio sentiero, cospirando per la mia disfatta e nessuno si oppone a loro.
14 Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
Avanzano come attraverso una larga breccia, sbucano in mezzo alle macerie.
15 It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
I terrori si sono volti contro di me; si è dileguata, come vento, la mia grandezza e come nube è passata la mia felicità.
16 And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
Ora mi consumo e mi colgono giorni d'afflizione.
17 Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
Di notte mi sento trafiggere le ossa e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
18 With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
A gran forza egli mi afferra per la veste, mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
19 He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
Mi ha gettato nel fango: son diventato polvere e cenere.
20 I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
Io grido a te, ma tu non mi rispondi, insisto, ma tu non mi dai retta.
21 You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
Tu sei un duro avversario verso di me e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
22 You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
mi sollevi e mi poni a cavallo del vento e mi fai sballottare dalla bufera.
23 For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
So bene che mi conduci alla morte, alla casa dove si riunisce ogni vivente.
24 Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera, né per la sua sventura invoca aiuto.
25 Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri e non mi sono afflitto per l'indigente?
26 If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male, aspettavo la luce ed è venuto il buio.
27 Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
Le mie viscere ribollono senza posa e giorni d'affanno mi assalgono.
28 Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
Avanzo con il volto scuro, senza conforto, nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
29 A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
Sono divenuto fratello degli sciacalli e compagno degli struzzi.
30 Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
La mia pelle si è annerita, mi si stacca e le mie ossa bruciano dall'arsura.
31 And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.
La mia cetra serve per lamenti e il mio flauto per la voce di chi piange.

< Job 30 >