< Job 30 >

1 And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
Und nun lachen über mich Jüngere als ich an Jahren, [Eig. an Tagen] deren Väter ich verschmähte, den Hunden meiner Herde beizugesellen.
2 Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
3 In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist;
4 Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
sie pflücken [Eig. sie, welche nagen sie, welche pflücken] Salzkraut bei den Gesträuchen, und die Wurzel der Ginster ist ihre Speise.
5 From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
Aus der Mitte der Menschen werden sie vertrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
6 On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp [And.: Brennesseln] sind sie hingestreckt.
8 Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, [Eig. von Namenlosen] sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande!
9 And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
10 They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
11 For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
Denn er hat meinen Strick [Vergl. Kap. 4,21] gelöst und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Zügel schießen.
12 On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
13 They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
Sie zerstören meinen Pfad, befördern meinen Untergang, sie, die selbst hilflos sind.
14 Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
Sie kommen wie durch einen weiten Riß, [S. die Anm. zu Kap. 16,14] unter Gekrach wälzen sie sich heran. -
15 It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
16 And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
17 Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
Die Nacht durchbohrt meine Gebeine und löst sie von mir ab, und die an mir nagenden Schmerzen [O. Würmer] ruhen nicht.
18 With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
Durch die Größe ihrer Kraft [W. Durch Größe der Kraft] verändert sich mein Gewand, es umschließt mich wie der Halssaum meines Leibrocks.
19 He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
20 I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht; ich stehe da, und du starrst mich an.
21 You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
22 You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
Du hebst mich empor auf den Wind, du lässest mich dahinfahren und zerrinnen im Sturmgetöse. [Eig. Gekrach]
23 For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
Denn ich weiß es, du willst mich in den Tod zurückführen und in das Versammlungshaus aller Lebendigen.
24 Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
Doch streckt man beim Sturze nicht die Hand aus, oder erhebt man bei seinem Untergang nicht darob ein Hülfsgeschrei?
25 Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? war meine Seele nicht um den Dürftigen bekümmert?
26 If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
Denn ich erwartete Gutes, und es kam Böses; und ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis.
27 Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
28 Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie.
29 A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
Ich bin ein Bruder geworden den Schakalen, und ein Genosse den Straußen.
30 Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und mein Gebein ist brennend [O. verbrannt] vor Glut.
31 And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.
Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden. [Vergl. Kap. 21,12]

< Job 30 >