< Job 30 >
1 And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
Et maintenant je suis la risée de mes cadets, dont je ne daignais pas associer les pères aux chiens de mes troupeaux.
2 Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
Aussi bien la force de leurs mains, qu'eût-elle été pour moi? Pour ces hommes il n'y a jamais d'âge mûr:
3 In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
desséchés par la disette et la faim, ils rongent la steppe, le vieux désert et la solitude;
4 Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
ils cueillent l'arroche le long des haies, et la racine du genêt est leur pain;
5 From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
ils sont bannis de la société; on crie après eux, comme après les larrons;
6 On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
réduits à habiter des ravins affreux, les antres de la terre et des rochers,
7 Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,
8 Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays!
9 And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
Et maintenant je suis leur chanson, et le sujet de leurs discours;
10 They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
ils me maudissent, puis me quittent, et devant moi ne s'abstiennent pas de cracher.
11 For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
Bien plus, ils déceignent leur corde, et m'en frappent, et ils secouent tout frein devant moi.
12 On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
A ma droite leur engeance se lève; ils ne me laissent pas prendre pied, et se fraient jusqu'à moi une voie pour me nuire;
13 They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
ils ruinent mon sentier, aident à ma perte, eux que personne ne soutient.
14 Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.
15 It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
Toutes les terreurs se tournent contre moi; c'est comme un ouragan qui poursuit ma grandeur, et, comme un nuage, mon bonheur a passé.
16 And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
Aussi, maintenant mon âme en moi épanche sa plainte; les jours de malheur m'ont saisi.
17 Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
La nuit perce mes os et les détache, et le mal qui me ronge, ne sommeille pas.
18 With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
Sous Ses coups puissants mon manteau se déforme, comme ma tunique il s'applique à mon corps.
19 He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
Il m'a jeté dans la boue, et assimilé à la poudre et à la cendre.
20 I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
Je crie à Toi, et Tu ne m'écoutes pas! je suis là debout, et Tu me regardes!
21 You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
Tu T'es changé pour moi en cruel ennemi, et Tu m'opposes la force de ton bras.
22 You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
Tu me soulèves sur la tempête et m'emportes avec elle, et pour moi tu anéantis tout espoir de salut.
23 For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
Car, je le sais, c'est à la mort que tu me mènes, au rendez-vous de tous les vivants.
24 Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
Cependant du sein des décombres ne tend-on pas la main? Quand on périt, ne crie-t-on pas au secours?
25 Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
Oui, je pleurai sur ceux pour qui les temps étaient durs, et les indigents attristaient mon âme.
26 If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
Et pourtant! j'attendais le bonheur, et le malheur est venu; j'espérais la clarté, et les ténèbres sont arrivées.
27 Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
Mes entrailles bouillonnent, et n'ont aucun repos, des jours de chagrin me sont survenus.
28 Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
Je marche noirci, mais non par le soleil; debout dans l'assemblée, je me lamente,
29 A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
devenant ainsi le frère des chacals, et l'égal de l'autruche.
30 Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
Ma peau noircit et tombe, et mes os brûlent d'inflammation.
31 And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.
Ainsi le deuil a remplacé mon luth, et des sons lugubres, ma cornemuse.