< Job 30 >
1 And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
2 Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
3 In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
4 Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
5 From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
6 On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
7 Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
8 Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
9 And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
10 They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
11 For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
12 On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
13 They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
14 Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
15 It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
16 And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
17 Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
18 With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
19 He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
20 I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
21 You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
22 You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
23 For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
24 Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
25 Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
26 If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
27 Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
28 Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
29 A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
30 Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
31 And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.
Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.