< Job 30 >

1 And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
« Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
2 Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
3 In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
4 Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
5 From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
6 On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
7 Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
8 Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
9 And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
« Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
10 They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
11 For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
12 On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
13 They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
14 Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
15 It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
16 And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
« Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
17 Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
18 With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
19 He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
20 I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
21 You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
22 You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
23 For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
24 Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
« Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
25 Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
26 If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
27 Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
28 Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
29 A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
30 Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
31 And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.

< Job 30 >