< Job 30 >
1 And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
2 Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
3 In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
4 Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
5 From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
6 On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
7 Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
8 Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
9 And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
10 They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
11 For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
12 On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
13 They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
14 Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
15 It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
16 And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
17 Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
18 With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
19 He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
20 I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
21 You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
22 You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
23 For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
24 Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
25 Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
26 If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
27 Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
28 Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
29 A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
30 Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
31 And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.
Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.