< Job 30 >
1 And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.